Termeni și Condiții – BPT Traduceri

Prezentul document stabilește termenii și condițiile de acces la serviciile oferite a serviciilor oferite de BPT TRADUCERI SRL și BPT LANGUAGE SOLUTIONS SRL. Printre serviciile oferite de noi se enumeră traduceri autorizate, legalizate, servicii de interpretariat simultan și servicii de apostilare și supralegalizare. Prin transmiterea unei comenzi sau prin confirmarea unei oferte/cotații în formă scrisă (inclusiv prin e-mail), clientul declară că a citit, a înțeles și a acceptat integral prezentele condiții, acestea având valoare contractuală.


1. Servicii de traduceri

  1. Pentru preluarea comenzii de traducere, clientul este obligat să achite un avans de 50% din valoarea totală estimată a comenzii.
  2. Comanda devine fermă după confirmarea în scris transmisă de BPT și încasarea avansului.
  3. Societatea noastră nu își asumă răspunderea pentru informațiile incorecte, incomplete sau neactualizate existente în documentele sursă transmise de client.
  4. Clientul este responsabil pentru autenticitatea, corectitudinea și lizibilitatea documentelor furnizate spre traducere.
  5. În situația în care documentele sunt scrise de mână, ilizibile, deteriorate sau conțin modificări neautorizate, ne rezervăm dreptul de a refuza executarea comenzii, refuzul comenzii este în beneficiul dvs. pentru a evita eventuale prejudicii pe care le-am putea provoca traducând incorect sau cu omisiuni.
  6. În situația in care documentul este emis electronic, acesta va fi suspus unei proceduri notariale pentru a fi legalizat.

2. Verificarea documentelor și reclamații

  1. La primirea traducerilor, clientul are obligația de a verifica atât primirea documentelor originale (dacă au fost predate), cât și acuratețea datelor din traducere.
  2. Orice reclamație privind conținutul traducerii se depune în termen de maximum 5 zile calendaristice de la predarea documentelor. După expirarea acestui termen, traducerea se consideră acceptată definitiv de către client.

3. Calculul prețului și numărul de pagini

  1. O pagină standard este definită ca 1.800 de caractere cu spații, conform Word Count, calculate în traducerea finală.
  2. Facturarea se realizează la numărul de pagini rezultate în traducerea finală, fiind taxată minimum 1 pagină.
  3. Volumul estimat înainte de traducere poate varia; traducerea finală poate conține mai multe pagini decât evaluarea inițială.
  4. După finalizarea traducerii, clientul va fi informat cu privire la numărul final de pagini și la prețul total de plată.
  5. Textul repetitiv se facturează integral, cu excepția cazului în care clientul solicită în mod explicit, înainte de lansarea comenzii, realizarea traducerii în extras.

4. Serviciile de interpretariat

  1. Rezervarea serviciului. Pentru rezervarea unui interpret, clientul este obligat să achite un avans de 50% din valoarea totală estimată a comenzii.
  2. Rezervarea devine fermă doar după confirmarea în scris a comenzii și încasarea avansului.
  3. Avansul nu este rambursabil.
  4. Tarifele pentru serviciul de Interpretariat pentru evenimente, ședințe, interviuri, conferințe, întâlniri notariale se stabilesc în funcție de durata evenimentului, domeniu, complexitate și limba solicitată.
  5. Echipamentele tehnice necesare pentru interpretariat simultan (dacă sunt necesare) se taxează separat.
  6. Dacă serviciul de interpretariat nu are loc din motive imputabile clientului (neprezentare, amânare, anulare nejustificată, modificări unilaterale de program), BPT TRADUCERI SRL și BPT LANGUAGE SOLUTIONS SRL vor factura integral valoarea serviciului.
  7. Dacă anularea intervine cu mai puțin de 48 de ore înainte de ora stabilită, serviciul se facturează 100%, iar clientul are obligația de plată integrală.
  8. În cazul evenimentelor corporate sau conferințelor mari, termenul de anulare poate fi extins (ex.: 72–120 ore), iar condițiile specifice vor fi comunicate în ofertă.
  9. Tarifele se calculează pe oră sau pe sesiune, în funcție de tipul evenimentului.
  10. În cazul în care durata serviciului depășește cu mai mult de 10 minute intervalul rezervat (de exemplu: 1 oră), se va factura ora următoare integral.
  11. În cazul conferințelor sau evenimentelor care depășesc 2 ore, este posibilă obligativitatea folosirii a 2 interpreți (pentru interpretariat simultan), conform standardelor profesionale internaționale.
  12. Pentru servicii ce necesită deplasarea interpretului în afara Bucureștiului, se vor aplica taxe suplimentare, precum:
    -taxă de deplasare,
    -timp de așteptare neutilizat,
    -diurnă (pentru deplasări în afara localității).
  13. Costurile de transport, cazare și masă (dacă este cazul) sunt suportate de client.
  14. Clientul se obligă să furnizeze în avans toate materialele necesare interpretului (prezentări, agende de ședință, discursuri, liste de termeni tehnici etc.) cu cel puțin 48 de ore înainte de eveniment.
  15. În lipsa materialelor pregătitoare, calitatea interpretării poate fi afectată, fără ca societatea să fie responsabilă pentru eventualele neconcordanțe terminologice.
  16. Serviciile de interpretariat prestate în afara programului standard de lucru (după ora 18:00, în weekend sau în zile de sărbători legale) se vor tarifa diferit, prin aplicarea unui tarif mai mare.

5. Reguli privind anularea și urgentarea comenzilor

  1. În cazul anulării unei comenzi, avansul achitat nu se restituie.
  2. Pentru comenzile cu termen de livrare de până la 24 de ore, ne rezervăm dreptul de a aplica o taxă de urgență, comunicată clientului înainte de confirmarea comenzii.

6. Ridicarea documentelor și taxe de arhivare

  1. Documentele originale și traducerile trebuie ridicate în termen de 5 zile de la notificarea privind finalizarea comenzii.
  2. Pentru depășirea acestui termen se percepe o taxă de arhivare de 5 lei/zi.
  3. Eliberarea documentelor din arhivă se face doar pe bază de programare, iar pentru această operațiune se percepe o taxă de 50% din prețul pe pagină al traducerii efectuate.

7. Arhivarea documentelor

  1. Perioada de arhivare
    Documentele și traducerile realizate de societatea noastră sunt arhivate pentru o perioadă de 3 luni de la data finalizării comenzii. În acest interval, clientul poate solicita eliberarea traducerilor din arhivă.
  2. Taxe pentru eliberarea din arhivă. În cazul solicitării eliberării traducerilor arhivate în intervalul de 3 luni, se va achita:
    50% din prețul traducerii (recalculat la prețul/pagina aplicabil la data solicitării), și
    • toate taxele notariale în cuantum integral, acolo unde este cazul (ex. legalizări, copii legalizate, apostilări).
  3. Documente arhivate peste termenul de 3 luni. Dacă traducerile sunt solicitate după expirarea perioadei de 3 luni, clientul va achita prețul integral al traducerii, la tariful în vigoare la momentul solicitării.
  4. Neridicarea documentelor originale/traducerilor. În situația în care clientul lasă documente originale sau traduceri la sediul nostru și a fost notificat prin e-mail, mesaj sau telefon pentru ridicarea acestora, iar documentele nu sunt ridicate în termenul comunicat, acestea vor fi distruse, conform procedurilor interne de securitate a datelor.
  5. După distrugerea documentelor, BPT TRADUCERI SRL și BPT LANGUAGE SOLUTIONS SRL nu vor mai fi răspunzătoare pentru păstrarea, recuperarea sau emiterea unor copii ale documentelor respective.

8. Caracter orientativ al tarifelor afișate

Tarifele afișate pe site au caracter orientativ și pot varia în funcție de mai mulți factori, inclusiv:
• limba sursă și limba țintă,
• domeniul și gradul de specializare al textului,
• termenul de predare solicitat,
• volumul și formatul documentelor,
• cerințe suplimentare ale clientului (ex.: traducere în extras, revizuire, procesare grafică etc.).

  1. Modificarea termenului de predare și a costului estimat. În cazul unor limbi mai puțin uzuale sau specializate, termenul de predare și costul estimat pot suferi modificări ulterioare evaluării inițiale, în funcție de disponibilitatea traducătorilor și complexitatea documentelor.
  2. Lipsa unui traducător disponibil. În situația în care, după confirmarea comenzii, nu există un traducător disponibil pentru limba sau specializarea solicitată, BPT TRADUCERI SRL și BPT LANGUAGE SOLUTIONS SRL își rezervă dreptul de a anula comanda. În acest caz, avansul achitat va fi restituit integral clientului, fără aplicarea altor penalități.

9. Instrucțiuni și preferințe ale clientului

  1. Pentru eficiență și pentru menținerea terminologiei specifice activității clientului, recomandăm ca la transmiterea fiecărei comenzi clientul să specifice preferințele terminologice uzuale folosite în compania sa (dacă există).
  2. Orice instrucțiuni, glosare, recomandări sau preferințe comunicate de client vor fi respectate de către traducător, în măsura în care acestea sunt conforme cu normele lingvistice și nu afectează calitatea traducerii.

10. Efectul contractual

  1. Transmiterea unei comenzi, confirmarea unei cotații sau acceptarea ofertelor prin orice mijloc scris (inclusiv e-mail) echivalează cu încheierea unui contract de prestări servicii între client și BPT TRADUCERI SRL sau BPT LANGUAGE SOLUTIONS SRL.
  2. Comanda devine fermă în momentul în care clientul confirmă prețul, termenul de execuție și eventualele taxe suplimentare comunicate.

11. Dispoziții finale

  1. Societatea își rezervă dreptul de a modifica oricând prezentul document, versiunea actualizată fiind disponibilă pe site.
  2. Utilizarea serviciilor noastre după publicarea modificărilor echivalează cu acceptarea noilor termeni.
  3. Orice situație neprevăzută se soluționează pe cale amiabilă, iar în caz contrar, litigiile vor fi soluționate de instanțele competente din România.

Actualizat noiembrie 2025

Scroll to Top
Call Now Button